Attn! Always use a VPN when RSSing!
Your IP adress is . Country:
Your ISP blocks content and issues fines based on your location. Hide your IP address with a VPN!
Bonus: No download restrictions, fines or annoying ads with any VPN Purchased!
Are you the publisher? Claim or contact us about this channel


Embed this content in your HTML

Search

Report adult content:

click to rate:

Account: (login)

More Channels


Channel Catalog


Channel Description:

在豆瓣上发表的关于小于一的最新评论

(Page 1) | 2 | newer

    0 0

    Dana评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 推荐 很有深度的书评,着重“诗歌”领域呈现出作者对于一些作品及其作者的评价观点,具备学术价值!不亏为“诗人批评家”。不过翻译过来的文字,阅读起来稍有些拗口。 1.没有任何恶是不含一点儿善的,而且可能相反亦然。 2.“那老人倒下——一千条腿的布朗运动吞噬了他,他就这样从我的视野里消失了。” 3.一个清晰的概...

    0 0

    蘭 禮评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 力荐 请允许我斗胆选择布罗茨基的散文集《小于一》,作一个建立在语词基础上的“观察”——之所以是“观察”,是为全篇主观片面之故。 当我们进行任何一项研究,都要查阅大量的资料——可以认为,每件资料反映出的形象都是实体的片段,或许是粉饰,或许是理想的反射,或许是属性的分有…总而言之,如同耀目的光芒自钻石的百千切面折射而出,对于一个人的阐释则需要更多的佐证,而不仅其人作品而已;当对象又是一位诗人时,这种佐证的数量呈几何倍增——因为...

    0 0

    金含笑评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 还行 王世宇 文 草就。 这是一本去年饱受好评的书。黄灿然在布罗茨基《小于一》的中译本中称,这本书陪伴了他二十多年。受这本书的洗礼,“我们就不会对那些不管是流行作家还是精英作家的文章太过在意,这可省去我们很多时间。” 如果和那些时下流行的大多数出版物相比,我想黄灿然是对的,布罗茨基是一个继承了优秀写作传统的俄裔美国人,他自然明白该怎样对待自己的传统。 但需要指出的是,如果依靠这本书,远远不足以节省...

    0 0

    正月初八评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 还行 这本书本身是非常值得看的,只打3星是因为这书实在对读者不太友好。但不知道是否是翻译的问题,读起来实在是太困难了。 大部分是文学评论,而且几乎都是评的俄国诗人,说得几个人除了陀思妥耶夫斯基和托尔斯泰,其他我都不认识,但依旧迷迷糊糊把这本书看完了。 这不仅仅谈文学,还讲到了俄国沉重的历史,讲到了那些被课本美化过的历史。 看完这书,对阿赫玛托娃很感兴趣,回去找她的诗歌来读一读。...

    0 0

    木南评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 力荐 不评了,摘点自己喜欢的句子。 我在读的是布罗茨基的《小于一》,去年很多人喜欢这本书,也有很多推荐,但是真正要读下去、读懂,以我读这本书的体会,不是件容易的事情。特别是书中有很多精妙的地方,非过眼即清。有些地方,我读得吃力,不过正像译者黄灿然先生在译后记所言:“你付出耐性,一定会有回报。” 只读了部分篇章,已足以让我欣喜不已,分享一些片段给你们。当然,片段永远不是整体,甚至有害于整体的表达,所以最好完...

    0 0

    W评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 推荐   关于布罗茨基,还有什么可说的?他的大名,在中国早已耳熟能详,一个著名的异议分子、流亡者、诺贝尔文学奖获得者,对很多中国读者来说,他的经历比他的文字更有名,他的随笔比他的诗更有名。   这部公认的随笔杰作《小于一》是一本半自传与诗歌批评文章的合集。“小于一”是对零的无限趋近,一种无限小,不等于零,也不是能被除尽的余数。反抗公共利益捍卫者和大众统治者把人当作可利用的零的诗人,会给这个零添上几笔,画出一张富有个性和独特性...

    0 0

    瘦竹评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 推荐 在俄罗斯众多与前苏联的历史有交集的诗人中,阿赫玛托娃与布罗茨基无疑是幸运的两个。阿赫玛托娃虽然历经磨难与苦难,最后总算寿终正寝。布罗茨基更幸运一些,三十来岁被苏联当局驱逐出境,十多年后,1987年由于他的作品“超越时空限制,无论在文学上及敏感问题方面,都充分显示出他广阔的思想和浓郁的诗意”而获得诺贝尔文学奖。诺贝尔奖颁奖辞还提及他对“英语特性的掌握令人惊讶”,称其为“俄语诗人与英语散文家的愉快结合。” ...

    0 0

    简一评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 力荐 老实说,布罗茨基先生《小于一》这本书摆在我床头已经很久了,原想睡前看半小时,很快就会有“全剧终”的一天。不料,半小时的时间被手机占去,于是咬咬牙再看十分钟——手机——睡吧。拖延至今,又不料,年底这本书大热,上了很多榜单。热有热的原因,“诺奖得主”,“政治异见者”、“被捕入狱的抵抗者”,“孤独的诗人”之类的标签,容易撩拨起人的好奇心。 “一切在熟睡,黎明尚远”,布罗茨基在比较早期的诗作《献给约翰•邓恩的...

    0 0

    白胖子沉默评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 力荐 已刊发,请勿转用。 作为一名诗人,布罗茨基曾不止一次地强调在艺术的万神殿之上,“诗歌占据着比散文高的地位,而诗人在原则上高于散文家”。一位诗人之所以“屈尊”偶尔写些散文,也是因为“受制于经济考虑,‘干旱’,或较罕见地受制于挑起争端的必要性”,这听上去多少有些“必要之恶”的意味,而一旦一位诗人转向了散文写作,那必然是一种倒退,如同“疾驰变成了小跑”。但就是这位坚定不移的散文贬斥者,却创作了两本堪称经典的散文著作:《小于...

    0 0

    思郁评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 力荐 约瑟夫•布罗茨基生前出版了五部英文作品,其中三部是散文集,另外两部是诗集,其中一部诗集还是在他不知情的状况下,1967在英国翻译出版,他并不认同。1972年,布罗茨基被驱逐出国,着陆在美国,用桑塔格的话说,他像一枚从一个帝国射来的导弹,承载着的不仅是他的天才,还有他那来自俄国文学里崇高而严苛的诗人威严感。但无论什么样的天才诗人,他都不可能以写诗为生,最多以讲授诗歌为生,而且是用英语。 与纳博科夫承认自己虽然出生在...

    0 0

    liyw评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 推荐 马海甸 翻译家,香港 一部《小于一》的中译本,在读书界掀起了一股布罗茨基热,真有点出人意料。其实,该书的部分内容,至少在两册书中已经译出,但少为人知,令人感叹赶得好不如赶得巧。有出版社旋即组织翻译诗人另一部散文集的中译本,并且不担心艰涩和专门,要出他的四卷本诗全集和第三部散文集,这让我想起了一句话:靡然从风。我想在这里谈谈,俄罗斯人是怎样阅读布罗茨基的。 布罗茨基新传 ...

    0 0

    paradise image评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 力荐 我相信这里的同学应该对这句话都很熟悉:经济基础决定上层建筑,上层建筑对于经济基础具有反作用。这句话是我们通常所说的辩证法式的修辞。他可以简单地把事物切分成两个部分,然后简单粗暴地把历史运动和社会运动还原成一组对照关系。这种修辞仅仅停留在修辞层面,在技巧层面不具备太高的含金量。 我觉得这个答案之下的大部分答案,也是滑入了一种奇特的诡辩论。希望在文学和政治之间做一个简单粗暴的切割,文学的归文学,政治的归政治。但我...

    0 0

    liyw评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 推荐 马海甸 翻译家,香港 一部《小于一》的中译本,在读书界掀起了一股布罗茨基热,真有点出人意料。其实,该书的部分内容,至少在两册书中已经译出,但少为人知,令人感叹赶得好不如赶得巧。有出版社旋即组织翻译诗人另一部散文集的中译本,并且不担心艰涩和专门,要出他的四卷本诗全集和第三部散文集,这让我想起了一句话:靡然从风。我想在这里谈谈,俄罗斯人是怎样阅读布罗茨基的。 布罗茨基新传 ...

    0 0

    Dana评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 推荐 很有深度的书评,着重“诗歌”领域呈现出作者对于一些作品及其作者的评价观点,具备学术价值!不亏为“诗人批评家”。不过翻译过来的文字,阅读起来稍有些拗口。 1.没有任何恶是不含一点儿善的,而且可能相反亦然。 2.“那老人倒下——一千条腿的布朗运动吞噬了他,他就这样从我的视野里消失了。” 3.一个清晰的概...

    0 0

    liyw评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 推荐 马海甸 翻译家,香港 一部《小于一》的中译本,在读书界掀起了一股布罗茨基热,真有点出人意料。其实,该书的部分内容,至少在两册书中已经译出,但少为人知,令人感叹赶得好不如赶得巧。有出版社旋即组织翻译诗人另一部散文集的中译本,并且不担心艰涩和专门,要出他的四卷本诗全集和第三部散文集,这让我想起了一句话:靡然从风。我想在这里谈谈,俄罗斯人是怎样阅读布罗茨基的。 布罗茨基新传 ...

    0 0

    liyw评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 推荐 马海甸 翻译家,香港 一部《小于一》的中译本,在读书界掀起了一股布罗茨基热,真有点出人意料。其实,该书的部分内容,至少在两册书中已经译出,但少为人知,令人感叹赶得好不如赶得巧。有出版社旋即组织翻译诗人另一部散文集的中译本,并且不担心艰涩和专门,要出他的四卷本诗全集和第三部散文集,这让我想起了一句话:靡然从风。我想在这里谈谈,俄罗斯人是怎样阅读布罗茨基的。 布罗茨基新传 ...

    0 0

    desperado评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 推荐 直到不久前我都是拒绝看翻译作品的。 这大概只是因为它在我的童年记忆中,因为这样那样怪异而吊诡的字词排列,其背诵难度远胜于鲁迅先生的三味书屋狂人日记而留下阴影,于是时至今日,我仿佛还活在上个世纪,对于世界名著一无所知,脑中仍然只有一两个高尔基。 又由于经过翻译的作品,总不是作者的本身,它在两重文字两重作者间转换过来,或多或少会被添加或减少来自作者自身的情绪,而对读者来说,直面...

    0 0

    Danyang评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 推荐 很有深度的书评,着重“诗歌”领域呈现出作者对于一些作品及其作者的评价观点,具备学术价值!不亏为“诗人批评家”。不过翻译过来的文字,阅读起来稍有些拗口。 1.没有任何恶是不含一点儿善的,而且可能相反亦然。 2.“那老人倒下——一千条腿的布朗运动吞噬了他,他就这样从我的视野里消失了。” 3.一个清晰的概...

    0 0

    把噗评论: 小于一 (http://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 力荐 ——基于《小于一》和《悲伤与理智》两份译文展开的冒险 (一) 与纳博科夫一样,布罗茨基对于那场“伟大的革命”同样摆出了全盘否定的姿态,这丝毫不让人觉着意外;但略为意外的是,布罗茨基在使用英语的天赋上,要比这位同胞逊色许多。而这恐怕也是可以理解的,如果我们曾经见识过纳博科夫非凡的天赋。 如果说对于英语的运用,纳博科夫已经达致出神入化的境界,那么布罗茨基则一直以初学者的姿态踏进这门新语言的殿堂,像任何...

    0 0

    把噗评论: 小于一 (https://book.douban.com/subject/26053771/) 评价: 力荐 ——基于《小于一》和《悲伤与理智》两份译文展开的冒险 (一) 与纳博科夫一样,布罗茨基对于那场“伟大的革命”同样摆出了全盘否定的姿态,这丝毫不让人觉着意外;但略为意外的是,布罗茨基在使用英语的天赋上,要比这位同胞逊色许多。而这恐怕也是可以理解的,如果我们曾经见识过纳博科夫非凡的天赋。 如果说对于英语的运用,纳博科夫已经达致出神入化的境界,那么布罗茨基则一直以初学者的姿态踏进这门新语言的殿堂,像任何...

(Page 1) | 2 | newer